物見ニュース

何となく目に付いたものを取り上げています。

言語・文字

脳の電気信号を読み取り、音声言語に変換することに成功 米カリフォルニア大


1:■忍法帖【Lv=7,シャドー,pJ7】 第13艦隊◆IpxlQ2BXrcdb[]:平成31年 04/25(木)15:12:27 ID:???


2019年4月25日 9時13分

脳の中の電気信号を読み取り、話しことばに変換することにアメリカの研究グループが成功し、
脳の障害などによってことばが出ない人とのスムーズな意思の疎通につながる技術として注目されています。

この研究成果はカリフォルニア大学のグループが24日、イギリスの科学雑誌「ネイチャー」に発表しました。

研究グループは、脳内で出される電気信号を検知する装置を人に取り付け、数百の文章を声に
出して読んでもらうことで、声に出す際に唇や舌、あごやのどを動かすのにどのような信号が
関わっているかをAI=人工知能を使って詳しく解析しました。

そしてこの解析を基に脳内の信号を解読して音声に変換するコンピューターのシステムを作り
試したところ、脳内の信号を基に100余りの文章を音声にすることができたということです。

文章によってはほとんどの人が正確に聞き取れたということで、研究グループは、脳の信号を
読み取って文章を音声に変換することができたのは初めてだとしています。
(以下略)


https://www3.nhk.or.jp/news/html/20190425/k10011895801000.html

◆◆◆ニュー速+ 記事情報提供スレ 94◆◆
http://uni.open2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1555465544/


2:名無しさん@おーぷん[ ]:平成31年 04/25(木)15:13:23 ID:D6G.dh.ap

以前ギガジンであったな。
音声ファイルも聞けた。


3:名無しさん@おーぷん[ ]:平成31年 04/25(木)15:15:29 ID:D6G.dh.ap

>>2
これだ。

2019年01月30日 20時00分00秒
脳の信号を読み取り「耳で聞いて理解可能な会話音声」に変換するシステムが誕生
https://gigazine.net/news/20190130-translate-brain-signals-speech/

ボコーダーがカッコいい。テクノな感じ。


4:名無しさん@おーぷん[]:平成31年 04/25(木)15:17:08 ID:PzY.yj.xn

考えたことを全部読み取ってしまうと、いろいろ不都合がありそう
人の悪口ばっかりとか、エロい妄想ばっかりとか


7:名無しさん@おーぷん[]:平成31年 04/25(木)15:26:09 ID:ld4.yj.ca

>>4の発言で、ちょっとホラーな物語が出来上がったよw
多分意思でオンオフできるんやろうけど


8:名無しさん@おーぷん[]:平成31年 04/25(木)15:32:09 ID:ney.6e.e2

いや、これはまずい
俺が日頃通勤中に処し後世を見ながら何を考えているのかがすべてバレてしまう


続きを読む

令和の「令」、下の部分「マ」でもOK 文化審「習慣の差」


1:■忍法帖【Lv=18,ぶとうか,tdu】 第13艦隊◆IpxlQ2BXrcdb[]:平成31年 04/02(火)08:21:14 ID:???


新元号「令和」の「令」は、下の部分が片仮名の「マ」の字形で表記されることがあるが、
同じ文字で、意味や由来が異なるわけではない。

 官房長官が元号発表の記者会見で掲げた書は「令」で、常用漢字表も明朝体の一種を用いて「令」
と表記している。
一方、小学校の教科書には「マ」の形が使われている。
多くがより手書きに近い字形を採用するためだ。

(以下略)

https://mainichi.jp/articles/20190401/k00/00m/040/274000c

◆◆◆ニュー速+ 記事情報提供スレ 93◆◆
http://uni.open2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1553203360/


3:名無しさん@おーぷん[sage]:平成31年 04/02(火)08:30:49 ID:ugU.et.en

教科書が間違っているということか


4:名無しさん@おーぷん[]:平成31年 04/02(火)08:39:25 ID:NLk.zs.je

間違ってないからどっち使ってもいいという話だろ


5:名無しさん@おーぷん[]:平成31年 04/02(火)08:56:04 ID:rG3.aq.fh

これマ?


6:名無しさん@おーぷん[]:平成31年 04/02(火)09:26:21 ID:iUC.8t.4z

教科書ではマを使ってると解説されてるが
俺には馴染みが全くないんだよな
少なくともマを使って令を表記した事はないな~


7:名無しさん@おーぷん[]:平成31年 04/02(火)09:38:44 ID:l2i.l4.br

マでは今と間違え易い


続きを読む

新元号は「令和」


1:ベンゼン環◆GheyyebuCY[]:平成31年 04/01(月)11:41:58 ID:Ffn

菅官房長官は、5月1日からの新元号をタイトルの通り発表した。

ソースは順次追加致します。


9:ベンゼン環◆GheyyebuCY[]:平成31年 04/01(月)11:44:40 ID:Ffn

NHK 2019年4月1日 11時42分
新元号は「令和」
https://www3.nhk.or.jp/news/html/20190401/k10011868721000.html

典拠は万葉集とのこと


3:ツチノコ狩り[]:平成31年 04/01(月)11:43:31 ID:4ec

新元号きたわ


4:名無しさん@おーぷん[sage]:平成31年 04/01(月)11:43:38 ID:9Wl

NHK、額縁がワイプと重なる痛恨のミス(´・ω・`)


5:名無しさん@おーぷん[]:平成31年 04/01(月)11:43:38 ID:UsZ

今ラジオで聞いた
「ねんれいのれい」って言ってたから齢って書くのめんどくさそうだなって一瞬思った
令和…令和ね


7:名無しさん@おーぷん[]:平成31年 04/01(月)11:44:21 ID:qCr

4月30日までは平成や


続きを読む

韓国の文大統領、マレーシアでインドネシア語の挨拶をしてしまう 国会で外相が謝罪


1:■忍法帖【Lv=17,ぶとうか,tdu】 第13艦隊◆IpxlQ2BXrcdb[]:2019/03/23(土)14:37:52 ID:???


◎記事元ソース名/文大統領、マレーシアでインドネシア語のあいさつ 韓国外相が謝罪

【AFP=時事】韓国の文在寅(ムン・ジェイン、Moon Jae-in)大統領が先週マレーシアを訪れた際、
マハティール・モハマド(Mahathir Mohamad)首相との合同記者会見でインドネシア語であいさつを
していたことが分かり、康京和(カン・ギョンファ、Kang Kyung-wha)外相は20日、韓国議会で謝罪した。

 文氏はマレーシアでの午後の会見時、「スラマッソレ」とあいさつ。しかしこの言葉は隣国インドネシアで
よく使われる表現で、マレーシアで「こんにちは」を意味する正しいあいさつは「スラマップタン」だった。

 インドネシア語とマレーシア語は非常に似ており、ほとんどの場合で相互に理解することができる。
マハティール氏は文氏のあいさつを聞いて面白がっている様子で、その場にいたマレーシアの
閣僚たちからも笑いがもれたという。

 だが、午後8時から始まった夕食会で文氏は「こんばんは」を意味する「スラマッマラム」ではなく、
今度は「スラマップタン」とあいさつしてしまった。

 この件に関して韓国国内で文氏に対する批判が噴出し、22日付の韓国英字紙コリア・タイムズ
(Korea Times)は韓国大統領府(青瓦台、Blue House)の儀典秘書官室を「無能」と非難。

 また、コリア・タイムズは「訪問国から抗議がないことは信じ難い不注意の言い訳にはならない」と批判し、
ここ最近続いた「プロ意識と倫理の深刻な欠如」を示す出来事の一例だと指摘した。

(以下略)

https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20190322-00000040-jij_afp-int


2:名無しさん@おーぷん[sage]:2019/03/23(土)14:40:16 ID:nWM.gu.rb

<ヽ`∀´> 「喜んでくれてるニダ」


3:名無しさん@おーぷん[]:2019/03/23(土)15:09:36 ID:ccm.rw.v0

モルゲッソヨと語呂が似ているので間違えた説


4:名無しさん@おーぷん[sage]:2019/03/23(土)16:20:53 ID:K7H.eu.n5

∩∩∩<モルゲッソヨ

あれからもう1年経ったのか。早いな。


7:名無しさん@おーぷん[]:2019/03/23(土)17:50:54 ID:2Vn.gu.tp

害交の天才だな(笑)


9:名無しさん@おーぷん[]:2019/03/23(土)19:20:47 ID:5nR.1o.tp

スタッフのせいですとか言い訳してるらしいねw


続きを読む

「堺筋」を「サカイマッスル」など多数誤訳 大阪メトロ公式サイト


1:■忍法帖【Lv=17,ぶとうか,tdu】 第13艦隊◆IpxlQ2BXrcdb[]:2019/03/19(火)06:10:36 ID:???


大阪市の地下鉄を運行する大阪メトロの公式サイトの外国語ページで、
路線名の「堺筋」を「Sakai muscle」(堺 筋肉)と誤って英訳していたことが18日、分かった。
自動翻訳ソフトの利用が原因で、利用者からは複数の誤りが指摘されていた。
大阪メトロはページを閉鎖して確認を進めている。

 大阪メトロによると、16日に利用者から、堺筋の他に「3両目」を「3 Eyes」、
駅名の「天下茶屋」を「World Teahouse」などと誤って表記していると指摘があった。

(以下略)

https://www.sankei.com/life/news/190318/lif1903180052-n1.html


2:名無しさん@おーぷん[]:2019/03/19(火)06:28:23 ID:WMw.c9.yu

ワザとだろ
渾身のボケ


3:名無しさん@おーぷん[]:2019/03/19(火)06:35:38 ID:GEp.vq.wj

土爪


4:ワルキューレ◆iYi...i.lI[sage]:2019/03/19(火)06:36:50 ID:t6D.kr.sy

天下茶屋(ワールドティーハウス)wwwwww


5:名無しさん@おーぷん[]:2019/03/19(火)06:44:24 ID:EUc.c3.fc

大阪らしくて良いw
Silent-HillとかBlue-Forestなんかと同じ冗談半分のサイトならwww


6:名無しさん@おーぷん[ ]:2019/03/19(火)07:19:26 ID:5Ez.aj.wj

なんで翻訳家プロのチェックをケチるのか。
結局作り直しで金かかる。


続きを読む
スポンサーリンク
記事検索