1:■忍法帖【Lv=16,ぶとうか,tdu】 第13艦隊◆IpxlQ2BXrcdb[]:2019/02/25(月)20:19:00 ID:???


【上皇の英語名決まる】

宮内庁は、天皇、皇后両陛下の退位後の名称である上皇、上皇后の英語の称号名を発表。
上皇は「His Majesty the Emperor Emeritus」、
上皇后は「Her Majesty the Empress Emerita」としました。

続きは↓↓↓
https://www.jiji.com/jc/article?k=2019022500878&g=soc

◆◆◆ニュー速+ 記事情報提供スレ 92◆◆
http://uni.open2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1550654062/



2:名無しさん@おーぷん[]:2019/02/25(月)20:32:08 ID:zuI.eb.tv

> Emeritus
「名誉退職の」って意味があるのか


11:名無しさん@おーぷん[sage]:2019/02/25(月)22:39:01 ID:Dcn.qk.ly

>>2
大学の名誉教授は「professor emeritus」って呼ぶよ


3:名無しさん@おーぷん[]:2019/02/25(月)20:37:32 ID:fR6.77.38

今までの「太上天皇(上皇)」の英語名もこれになるのかな?


4:名無しさん@おーぷん[]:2019/02/25(月)21:09:58 ID:67J.77.gy

明らかにオカシイ


5:名無しさん@おーぷん[]:2019/02/25(月)21:13:19 ID:g0Q.qx.yv

Jokor


6:名無しさん@おーぷん[]:2019/02/25(月)21:13:24 ID:stO.77.5p

最近はTennoって書くパターンが増えてるし、素直にJokoで良いじゃん


7:名無しさん@おーぷん[sage]:2019/02/25(月)21:22:51 ID:WDm.83.64

ジャゥー↑コォーゥ↓
みたいな発音だと思ってた
全然違った


8:名無しさん@おーぷん[]:2019/02/25(月)21:29:26 ID:dI0.cx.ek

ハイエロファントじゃなかった


10:名無しさん@おーぷん[sage]:2019/02/25(月)22:29:06 ID:PwU.77.jd

式典用の用語が必要なんだろう

>>8
教皇だろそれ


9:第13艦隊◆IpxlQ2BXrcdb[]:2019/02/25(月)22:17:51 ID:pYk.ng.yv

上皇でいいじゃん。


12:名無しさん@おーぷん[sage]:2019/02/26(火)05:59:03 ID:5I4.yt.li

上皇でいいだろうjkってかwww


13:名無しさん@おーぷん[]:2019/02/26(火)09:27:11 ID:rxH.dl.cn

あっちだってリタイアした国王って称号あるよね?
秋篠宮様のクラウン・プリンスは当たり前だが、
立太子礼はとっととやっちゃっていいのに・・・。
女系派にそんなに気を使わなきゃいけないなら、
もうかの国に経済制裁なんてできないんじゃないの?


14:名無しさん@おーぷん[]:2019/02/26(火)09:35:39 ID:00F.9z.bj

なんで後ろラテン語ふうなのw


21:名無しさん@おーぷん[]:2019/02/26(火)14:50:50 ID:7cd.pu.wx

>>14
英語でも男女別にこの単語を使うようだ。
英単語の語源なんて何語かわかんないからな。


15:名無しさん@おーぷん[]:2019/02/26(火)09:57:01 ID:T8S.xt.tv

上皇は英語読みになるとなんかネタくさくなりそうなんだよな


16:名無しさん@おーぷん[]:2019/02/26(火)11:29:38 ID:Xvn.m9.bj

もっとこう、グレートエンペラーとかグランドエンペラーとか、
わかりやすい表現でいいと思うが


17:名無しさん@おーぷん[]:2019/02/26(火)12:15:30 ID:Ave.tf.wx

前執政官をプロ コンスルって言うんだから、プロ インペラートルでいいじゃん。
英語だと接頭語のpre-が〝前〝の意味でしょ。
PRE-EMPERORでしょ。


20:名無しさん@おーぷん[]:2019/02/26(火)14:46:26 ID:7cd.pu.wx

>>17
それだと譲位かお亡くなりになってのか分からんのじゃね。


18:名無しさん@おーぷん[]:2019/02/26(火)12:27:45 ID:vII.1o.li

そもそも直近の上皇は江戸時代が最後だからなぁ


19:名無しさん@おーぷん[]:2019/02/26(火)14:06:53 ID:qEh.bz.li

jokoだと何処かの国の言語で卑猥な表現になるとか?


22:第13艦隊◆IpxlQ2BXrcdb[]:2019/02/26(火)15:41:25 ID:obr.ce.tv

上皇がダメなら、great emperor で!!


23:名無しさん@おーぷん[sage]:2019/02/26(火)16:42:41 ID:cOo.mb.l8

>>22
それだと『大帝』になっちまって、譲位しているといった意味合いは無くなるんでは


26:名無しさん@おーぷん[]:2019/02/26(火)17:34:48 ID:FUR.wj.li

ニンジャとかショーグンとかハタモトみたいにジョウコウじゃダメなんかね


27:名無しさん@おーぷん[sage]:2019/02/26(火)17:59:09 ID:eNF.x1.tv

ラテン語でよかったんでね?


29:名無しさん@おーぷん[]:2019/02/26(火)20:44:22 ID:04P.pf.cl

直訳したら 名誉退職なさった皇帝陛下 か
まあ、イギリス人が好きそうな称号にしてるなーと思った


30:名無しさん@おーぷん[]:2019/02/26(火)21:13:41 ID:IoM.xl.cn

説明そえるならともかくわざわざ役職名まで英語にする必要あるか?
今だってemperorのせいで天皇がどんな存在か誤解されまくってるぞ


31:名無しさん@おーぷん[]:2019/02/26(火)21:17:40 ID:7cd.pu.wx

>>30
英語で発信は日本はへただったからな。
そういう意味では正式な英語表記は必要だろ。


32:名無しさん@おーぷん[]:2019/02/26(火)21:19:24 ID:04P.pf.cl

His Majesty ←これで 陛下 だから
役職はEmperor Emeritusの部分だけよ



管理人談話:
スペインやベルギーなどの王室は、退位後も国王時代の称号を継続し
(産経新聞より)、オランダのように即位前の王子や王女に戻す考え方も
ありますが(読売新聞より)、立場の変更を明確にし、譲位後も名誉ある
地位となることを表したそうです。